Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 78 (7541 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Du hast mein Interesse an ... geweckt. U تو من را به ... علاقه مند کردی.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Interesse {n} U اهمیت [مهم ] [جالب]
im eigenen Interesse U بابت خود [بحساب خود]
mit großem Interesse <adv.> U با علاقه زیاد
Angelegenheit von gemeinsamem Interesse U موضوع دارای سود دوجانبه
Es liegt in unserem ureigensten Interesse, das zu tun. U به نفع خود ما است که این کار را انجام دهیم.
mein <pron.> U مال من [ضمیر ملکی]
Hast {f} U عجله [شتاب] [دستپا چگی ]
Was hast du? U چه باکت است؟
Was hast du? U چی ناراحتت می کند؟
Was hast du? U چی نگرانت می کند؟
Hast du Hunger? U تو گرسنه هستی؟
Hast du Freunde? U تو دوست [خوب] داری؟
Du hast es gut! <idiom> U چه خوش شانسی!
Du hast es gut! <idiom> U خوش به حالت!
Er ist mein Freund. U او دوست پسر من است.
Er ist mein Vorgesetzter. U او [مرد] بالا رتبه [ارشد] من است.
Mein Freund Heinz. U دوست پسر من هاینتس.
Mein Wechselgeld, bitte. U پول خردم را لطفا [ پس بدهید] .
Mein echter Freund. U دوست پسر من.
nicht mein Ding <idiom> U با چیزی حال نکردن
nicht mein Ding <idiom> U به مذاق کسی خوش نیامدن
nicht mein Ding <idiom> U باب طبع کسی نبودن
Mein Rat ist ... U پیشنهاد من این است ...
Mein echter Freund. U دوست واقعی من.
Mein guter Freund. U دوست خوب من.
Mein Wechselgeld, bitte. U لطفا پول خردم را پس بدهید.
Was hast du heute vor? U برنامه امروزت چیه؟
was hast du da wieder angerichtet! U حالا دیگه چه فوزولی [شیطنتی] کردی!
hast du nicht gesehen U ناگهان [اصطلاح روزمره]
hast du nicht gesehen U فورا [اصطلاح روزمره]
Wieviel hast du ausgegeben? U تو چقدر خرج کردی؟
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
Was hast du daran auszusetzen? U از چه چیز این خوشت نمی آید؟
hast du nicht gesehen U برقی [اصطلاح روزمره]
Wer ist mein Ansprechpartner? U چه کسی فرد پاسخگو من است؟
Er ist mein ältester Sohn. U او بزرگترین پسر من هست.
Das ist mein Freund. U این دوست من است.
Mein Auto ist kaputt. U خودروی من خراب است.
Dione ist mein Ziel. U داره دیوانه میکنه منو
Mein Schreibtisch steht am Fenster. U میز کار من کنار پنجره قرار دارد.
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
Mein Auto springt nicht an. U اتومبیلم روشن نمی شود.
Du hast hier nichts zu suchen! U تو بیخود می کنی اینجا باشی !
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم چند مرد حلاج هستی. [اصطلاح روزمره]
Mal sehen was Du drauf hast. <idiom> U ببینیم تا چه حد توانایی [استقامت] داری . [اصطلاح روزمره]
Hast du morgen etwas vor? U برای فردا برنامه ای داری؟
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو گچ تو سرت داری. [اصطلاح]
du hast ja den Arsch offen! U حرف بیهوده [مضخرف] می زنی !
Bist du in Eile? [Hast du es eilig?] U تو عجله داری ؟
Du hast nur Grütze im Kopf. <idiom> U تو شعور نداری [اصطلاح]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
so wahr Gott mein Zeuge ist ... U خدا شاهد است ...
Was hast du denn nun wieder gemacht? U حالا دیگر دوباره چه کار کردی؟
Hast du eine Ahnung, wo er sein könnte? U تو نظری داری او [مرد] کجا می توانست باشد؟
Das hast du dir selbst eingebrockt. U تقصیر خودت است.
Wann hast du deinen Fotoapparat verloren? U کی دوربینت رو گم کردی؟
Auf was hast du denn heute Appetit? U امروز تو به چه اشتها داری؟
Was hast du denn jetzt wieder angestellt? U حالا دیگر چه کار کردی ؟ [کاری خطا یا فضولی]
wie hoch ist mein Konto belastbar? U حد اعتبار حساب من چقدراست؟
[Ich glaube] das ist mein Platz. U [فکر کنم] این جای من است.
wie hoch ist mein Konto belastbar? U چقدر بیش از اعتبار می توانم از حسابم بردارم؟
Ich möchte mein eigenes Zuhause haben. U من منزل خودم را می خواهم داشته باشم.
Vorige Woche wurde in mein Auto eingebrochen. U هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Ich hoffe, mein Anruf kommt nicht ungelegen. U امیدوارم بد موقع زنگ نمیزنم.
Ich möchte Ihnen mein aufrichtiges Beileid aussprechen. U به شما صمیمانه تسلیت عرض می کنم.
Vorige Woche haben sie in mein Auto eingebrochen. U هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Du hast meine Sorgen wegen dieser Angelegenheit erleichtert! U خیال من را از این بابت راحت کردی!
Schade, dass du nicht mitkommen konntest. Du hast etwas verpasst! U حیف شد که تو نتوانستی همراه با ما بیایی. فرصت از دستت رفت.
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Reservieren? U می توانید شما به هتل بعدی من برای رزرو زنگ بزنید؟
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen zum Bestätigen? U می توانید شمابه هتل بعدی من برای تایید زنگ بزنید؟
Mein Bruder steht vor der größten Herausforderung seiner Laufbahn. U برادر من بابزرگترین چالش در مسیر شغلش روبرو است.
Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erlegt hast. <proverb> U جوجه رو آخر پاییز می شمارند.
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Können Sie bitte mein nächstes Hotel anrufen für heute Abend? U می توانید شما به هتل بعدیم برای امروز عصرزنگ بزنید؟
Mein Freund stritt sich mit dem Türsteher herum, weil er uns nicht hineinließ. U دوستم بیخودی [و بی نتیجه] با دربان جر و بحث می کرد چونکه او ما را نمی گذاشت برویم تو.
Mein Vater kam dahinter, dass ich rauchte, als ich 15 war. U وقتی که ۱۵ ساله بودم پدرم پی برد که من سیگار می کشیدم.
Was ist denn das für ein seltsames Ding, das du da in der Garage hast? U آن دستگاه عجیب و غریب که تو در گاراژ داری چیست؟
Recent search history Forum search
0Richtig?
1دل بریدن از چیزی یا از کسی
1Du hast es aber gut
4کلمه عقل درزبان آلمانی چیست مثلا تو عقل نداری.
4کلمه عقل درزبان آلمانی چیست مثلا تو عقل نداری.
3از کجا میتونم چیزی بخرم
1چشمان تو ارتش هیتلر است دل من لهستان بی دفاع
2شوهر جذاب من
0Du hast gesagt dass Stefan der richtige sei
1من به حدفم می رسم
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com